1
00:00:07,640 --> 00:00:10,877
嘩嘩，今日有咩寶物？

2
00:00:10,944 --> 00:00:16,082
我哋有安全套、雞同假髮。

3
00:00:16,149 --> 00:00:17,550
你呀？

4
00:00:17,617 --> 00:00:23,490
Er，一粒藥同個咬牙膠。

5
00:00:23,556 --> 00:00:25,792
我諗咁就中咗獎。

6
00:00:27,694 --> 00:00:29,329
喂，傑夫，你喺呢度做咩呀，哥仔？

7
00:00:29,396 --> 00:00:30,597
暖氣機壞咗。

8
00:00:30,663 --> 00:00:32,465
可能只係管道塞咗。

9
00:00:32,531 --> 00:00:34,434
如果唔係，佢就要停用。

10
00:00:38,104 --> 00:00:39,472
你哋聞到咩味？

11
00:00:39,539 --> 00:00:41,941
係呀，全部。

12
00:00:42,008 --> 00:00:43,710
唔係，我意思係──

13
00:00:43,777 --> 00:00:44,744
算啦。

15
00:00:51,251 --> 00:00:54,187
頂，兄弟，你做咩呀？

16
00:00:54,254 --> 00:00:57,857
調度，呢度係傑夫，6529。

17
00:00:57,924 --> 00:00:59,492
我發現有洩漏喺──

18
00:00:59,559 --> 00:01:01,761
我發現有洩漏喺──

19
00:01:01,828 --> 00:01:03,396
洩漏喺──

20
00:01:03,463 --> 00:01:05,865
再講多次。

22
00:01:07,867 --> 00:01:10,336
傑夫，你玩嘢呀，伙計？ 再講多次，我聽唔到。

25
00:01:32,425 --> 00:01:35,395
喂，希薩，你做緊咩呀？

26
00:01:35,462 --> 00:01:37,831
烘緊。
唔好，唔好，唔烘。

27
00:01:37,897 --> 00:01:38,998
我鍾意有嚼口。

29
00:01:45,472 --> 00:01:47,507
喂，森。

30
00:01:47,574 --> 00:01:49,142
佢有個腫塊。

31
00:01:49,209 --> 00:01:50,343
咩──咩你──

32
00:01:50,410 --> 00:01:51,611
你話發現有個腫塊係咩意思？

33
00:01:51,678 --> 00:01:54,180
你个仔。今朝發現。

34
00:01:54,247 --> 00:01:55,248
腫塊？

35
00:01:55,315 --> 00:01:57,050
係。
幾大？

36
00:01:57,116 --> 00:01:58,785
核桃咁大。

37
00:01:58,852 --> 00:02:00,286
我同克雷格醫生預約咗。

38
00:02:00,353 --> 00:02:01,721
我哋而家過去。

39
00:02:01,788 --> 00:02:02,989
好。

40
00:02:03,056 --> 00:02:04,557
好啦，總之，睇住，深呼吸。

41
00:02:04,624 --> 00:02:07,060
你知道啦，我肯定呢件事冇咩大不了。

42
00:02:07,126 --> 00:02:08,728
我同意。

43
00:02:08,794 --> 00:02:10,363
你知道啦，佢已經冇事咗——

44
00:02:10,430 --> 00:02:11,831
幾個月啦，係咪？

45
00:02:11,898 --> 00:02:15,401
佢最近啲掃描都——都正常，所以——

46
00:02:15,468 --> 00:02:16,803
我知，但朱巴——

47
00:02:16,870 --> 00:02:18,304
可唔可以開擴音？

49
00:02:21,841 --> 00:02:23,710
喂，老豆。
喂，細路。

50
00:02:23,776 --> 00:02:26,646
你唔——你唔擔心，係咪？

51
00:02:26,713 --> 00:02:28,114
我唔知。

52
00:02:28,181 --> 00:02:29,148
唔好咁啦。

53
00:02:29,215 --> 00:02:30,984
呢件事——冇咩大不了。

54
00:02:31,050 --> 00:02:32,552
我保證。

55
00:02:32,619 --> 00:02:34,888
唔該，老豆。我哋要走喇。

56
00:02:34,954 --> 00:02:36,022
好。

57
00:02:36,089 --> 00:02:37,357
係呀，有咩進展通知我，好嗎？

58
00:02:37,423 --> 00:02:39,325
會㗎啦。

61
00:03:08,488 --> 00:03:11,291
兩個死咗，一個地鐵維修員同一個清潔隊員。

62
00:03:11,357 --> 00:03:12,292
第三個插咗呼吸機，

63
00:03:12,358 --> 00:03:13,693
情況唔樂觀。

64
00:03:13,760 --> 00:03:15,428
化學嘢定毒素？
唔清楚。

65
00:03:15,495 --> 00:03:17,664
點都好，呢個可能係大規模殺傷性武器。

66
00:03:17,730 --> 00:03:19,365
好啦，咁危險品處理隊喺邊？

67
00:03:19,432 --> 00:03:22,735
喺現場，同國民警衛隊、疾控中心同聯邦緊急事務管理署一齊。

68
00:03:22,802 --> 00:03:24,037
真係好多風衣喎。

69
00:03:24,103 --> 00:03:25,705
嗯，希望係小題大做啦。

70
00:03:25,772 --> 00:03:27,907
但我已經派奧亞同斯科拉去加入現場。

71
00:03:27,974 --> 00:03:30,310
唔好意思，州長打電話嚟。

72
00:03:30,376 --> 00:03:31,344
好，我即刻嚟。

73
00:03:31,411 --> 00:03:32,579
喂，朱巴？——喺度。

74
00:03:32,645 --> 00:03:33,980
做你嘅嘢啦。

76
00:03:37,850 --> 00:03:40,720
好啦，大家，望住我。

77
00:03:40,787 --> 00:03:42,055
我哋城市受到攻擊。

78
00:03:42,121 --> 00:03:43,790
我哋要做嘅係控制威脅

79
00:03:43,856 --> 00:03:45,391
同埋制服嗰啲負責嘅人。

80
00:03:45,458 --> 00:03:46,826
我哋有好多問題要問。

81
00:03:46,893 --> 00:03:48,394
咁我哋由呢件武器係咩開始講起

82
00:03:48,461 --> 00:03:50,496
同埋佢點解會喺嗰度？

83
00:03:50,563 --> 00:03:51,965
呢啲就係我哋受訓要做嘅嘢。

84
00:03:52,031 --> 00:03:53,099
開工啦。

85
00:03:56,202 --> 00:03:58,438
呢個裝置係一個高壓噴霧器

86
00:03:58,504 --> 00:03:59,906
配搭一個電子計時器。

87
00:03:59,973 --> 00:04:01,374
啲霧滴幾分鐘內就沉澱咗落嚟，

88
00:04:01,441 --> 00:04:04,110
但我哋已經消咗架巴士嘅毒，確保安全。

89
00:04:04,177 --> 00:04:07,981
呢個就係嗰裝置。佢喺架巴士嘅暖氣入面。

90
00:04:08,047 --> 00:04:09,248
知唔知係咩嚟㗎？

91
00:04:09,315 --> 00:04:11,351
知呀，初步化驗結果呈陽性

92
00:04:11,417 --> 00:04:13,519
係肉毒桿菌毒素。

93
00:04:13,586 --> 00:04:15,288
即係 Botox 嗰啲？
係呀。你講得啱。

94
00:04:15,355 --> 00:04:16,990
喺稀釋狀態下，佢真係好掂

95
00:04:17,055 --> 00:04:19,225
可以撫平皺紋同年齡紋。

96
00:04:19,291 --> 00:04:23,663
但係濃縮之後，佢係地球上最致命嘅毒藥。

97
00:04:23,730 --> 00:04:25,498
幾秒內就會開始癱瘓。

98
00:04:25,565 --> 00:04:27,266
受害者會窒息而死。

99
00:04:27,333 --> 00:04:28,701
我對沙林毒氣好熟。

100
00:04:28,768 --> 00:04:30,103
結構唔同，但效果一樣，係咪？

101
00:04:30,169 --> 00:04:31,638
冇錯。

102
00:04:31,704 --> 00:04:33,039
邊個可以出入嗰個設施？

103
00:04:33,106 --> 00:04:35,141
得員工先可以。地鐵局管理好嚴格㗎。

104
00:04:35,208 --> 00:04:37,276
但我會叫人送份名單去聯邦26號。

105
00:04:37,343 --> 00:04:39,612
好啦，呢種毒素，係嚟自細菌，係唔係？

106
00:04:39,679 --> 00:04:42,448
係呀。肉毒桿菌。

107
00:04:42,515 --> 00:04:44,317
呢種菌好易培植，

108
00:04:44,384 --> 00:04:48,888
但係要精煉成毒素，就需要時間同器材。

109
00:04:48,955 --> 00:04:52,158
做呢單嘢嘅人真係好熟手。

110
00:04:52,225 --> 00:04:54,394
佢設定咗喺下晝五點引爆。

111
00:04:54,460 --> 00:04:55,595
即係呢度逼滿人嗰陣。

112
00:04:55,662 --> 00:04:57,096
係。

113
00:04:57,163 --> 00:04:59,532
我哋好彩個機械師唔小心引爆咗佢。

114
00:04:59,599 --> 00:05:01,200
唔係嘅話，車上所有人都死硬。

116
00:05:10,710 --> 00:05:12,412
呢架係架巴士投入服務前嘅樣。

117
00:05:12,478 --> 00:05:15,181
畫面好清，然後變成咁。

118
00:05:18,951 --> 00:05:20,453
佢噴咗個鏡頭。

119
00:05:20,520 --> 00:05:21,921
咁我哋睇住佢做咩？

120
00:05:21,988 --> 00:05:23,322
中間有個窿。佢漏咗一笪地方。

121
00:05:23,389 --> 00:05:24,657
哦。

122
00:05:26,592 --> 00:05:27,760
可唔可以搞到面部識別？

123
00:05:27,827 --> 00:05:28,995
暫時未得。

124
00:05:31,998 --> 00:05:33,166
等等，嗰個係咩嚟？

125
00:05:33,232 --> 00:05:34,701
嗰個係⋯係操作員嘅徽章，係咪？

126
00:05:34,767 --> 00:05:36,035
可唔可以睇到個編號？

127
00:05:36,102 --> 00:05:37,670
係，得。

128
00:05:40,606 --> 00:05:43,476
好，83261。

129
00:05:43,543 --> 00:05:45,745
好，查緊MTA。

130
00:05:45,812 --> 00:05:48,047
好，徽章屬於奧雷利奧·馬丁內斯。

131
00:05:48,114 --> 00:05:50,149
好，望住。睇下。

132
00:05:50,216 --> 00:05:52,351
35歲。地址喺布朗克斯。

133
00:05:52,418 --> 00:05:54,053
我會派瑪姬同蒂芙去。

134
00:05:54,120 --> 00:05:55,755
咁一個巴士司機點樣搞到

135
00:05:55,822 --> 00:05:58,925
生物武器㗎？

136
00:05:58,991 --> 00:06:01,561
FBI！
我哋有搜查令！

138
00:06:09,936 --> 00:06:11,170
奧雷利奧喺邊？

139
00:06:11,237 --> 00:06:12,472
我唔知。

140
00:06:12,538 --> 00:06:13,840
佢尋晚出咗去。

141
00:06:13,906 --> 00:06:15,408
冇返嚟。

142
00:06:15,475 --> 00:06:17,210
呢度冇人。

143
00:06:17,276 --> 00:06:18,745
你係佢阿媽？

144
00:06:18,811 --> 00:06:20,446
你個仔因為涉及

145
00:06:20,513 --> 00:06:21,481
恐怖調查而被通緝。

146
00:06:21,547 --> 00:06:22,849
恐怖分子？

147
00:06:22,915 --> 00:06:24,784
我個仔唔係恐怖分子。

148
00:06:24,851 --> 00:06:26,652
好，咁幫我哋搞清楚呢件事。

149
00:06:26,719 --> 00:06:28,054
佢有冇話尋晚去邊？

150
00:06:28,121 --> 00:06:29,622
佢呢排冇乜講嘢。

151
00:06:29,689 --> 00:06:32,024
壓力太大。

152
00:06:32,091 --> 00:06:33,426
我好擔心。

153
00:06:33,493 --> 00:06:37,463
佢會⋯佢會傷害自己，做啲癲嘢。

154
00:06:37,530 --> 00:06:40,133
好。

155
00:06:40,199 --> 00:06:42,001
我好抱歉你而家經歷緊呢啲嘢，

156
00:06:42,068 --> 00:06:44,971
但我哋需要搵到你個仔。

157
00:06:45,037 --> 00:06:48,074
每日，佢⋯佢⋯佢照顧我。

158
00:06:48,141 --> 00:06:51,844
啲收數佬晚晚都打嚟。

159
00:06:51,911 --> 00:06:54,781
我同佢講咁樣唔得㗎。

160
00:06:54,847 --> 00:06:58,918
但佢話：「阿媽，我會諗辦法。」

161
00:06:58,985 --> 00:07:00,520
好啦，你有冇打畀佢呀？

162
00:07:00,586 --> 00:07:02,021
梗係有啦。

163
00:07:02,088 --> 00:07:03,823
但佢冇聽電話。

164
00:07:07,627 --> 00:07:10,163
奧雷利奧個電話仲有信號。

165
00:07:10,229 --> 00:07:12,832
一定喺呢頭附近。

166
00:07:12,899 --> 00:07:14,801
睇落大約一百米。

168
00:07:30,716 --> 00:07:32,151
唔好意思。

169
00:07:50,303 --> 00:07:51,270
喂。

170
00:08:01,881 --> 00:08:03,416
係奧雷利奧。

172
00:08:13,259 --> 00:08:14,760
好，咁我哋最初嘅疑犯，奧雷利奧．馬天尼斯

173
00:08:14,827 --> 00:08:17,964
死咗，唔係中毒，而係喺佢放咗個噴霧器之後俾人槍殺

174
00:08:18,030 --> 00:08:19,966
個噴霧器裝滿神經毒素，擺咗喺架公共巴士度

175
00:08:20,032 --> 00:08:22,101
即係話佢只係隻棋子，唔係主謀

176
00:08:22,168 --> 00:08:24,503
喺呢次恐襲入面。 - 咁就好合理。

177
00:08:24,570 --> 00:08:26,072
奧雷利奧根本唔會有嗰啲技術知識

178
00:08:26,138 --> 00:08:27,506
去製造啲毒素。

179
00:08:27,573 --> 00:08:29,342
財政記錄都支持呢個講法。

180
00:08:29,408 --> 00:08:31,744
佢上星期入咗筆錢，九千蚊，全部現金。

181
00:08:31,811 --> 00:08:33,679
好，咁嗰筆可能係頭一半嘅報酬。

182
00:08:33,746 --> 00:08:35,982
之後馬天尼斯落咗去碼頭，諗住拎埋尾數

183
00:08:36,048 --> 00:08:37,149
就俾人做低咗。

184
00:08:37,216 --> 00:08:38,517
咁邊個請佢㗎？

185
00:08:38,583 --> 00:08:42,020
我諗我有答案，至少知啲啦。

186
00:08:42,087 --> 00:08:44,957
呢啲係馬天尼斯收埋喺草稿箱嘅訊息

187
00:08:45,024 --> 00:08:46,425
喺一個電郵帳戶度。

188
00:08:46,492 --> 00:08:48,094
睇落佢一直聽命緊一個人

189
00:08:48,160 --> 00:08:49,528
嗰個人自稱賓．扎達。

190
00:08:49,595 --> 00:08:52,298
賓．扎達，即係扎達個仔。

191
00:08:52,365 --> 00:08:53,633
好，我哋可唔可以…可唔可以追查到？

192
00:08:53,699 --> 00:08:54,967
唔得，個IP被遮罩咗

193
00:08:55,034 --> 00:08:56,402
但呢個名喺NSA資料庫有記錄。

194
00:08:56,469 --> 00:08:57,837
係？呀，莎拉，你喺邊呀？

195
00:08:57,904 --> 00:08:59,472
有咩發現？ - 冇乜。

196
00:08:59,538 --> 00:09:01,841
據我嘅情報，賓．扎達係個化名

197
00:09:01,908 --> 00:09:04,610
係一個紮根美國嘅特工，幫安薩爾．賽義夫做嘢

198
00:09:04,677 --> 00:09:06,579
係也門一個胡塞極端組織。

199
00:09:06,646 --> 00:09:08,714
係，佢哋將內戰歸咎喺美國身上

200
00:09:08,781 --> 00:09:10,316
自從沙特介入之後就係咁。

201
00:09:10,383 --> 00:09:12,652
係呀，咁多年都係用常規武器威脅人。

202
00:09:12,718 --> 00:09:13,953
我估佢哋加咗碼。

203
00:09:14,020 --> 00:09:15,621
好啦，咁有冇啲我哋用到嘅料，

204
00:09:15,688 --> 00:09:17,823
年齡、職業、髮型？

205
00:09:17,890 --> 00:09:19,025
冇，對唔住。

206
00:09:19,091 --> 00:09:21,093
我知佢存在，但係就只得咁多。

207
00:09:21,160 --> 00:09:22,595
好極。

209
00:09:24,630 --> 00:09:26,799
我要聽呢個電話。

210
00:09:26,866 --> 00:09:28,301
嗯。

212
00:09:34,874 --> 00:09:37,310
喂，泰，發生咩事？

213
00:09:37,376 --> 00:09:40,146
克雷格醫生話我要照超聲波。

214
00:09:40,212 --> 00:09:41,614
嗯哼。

215
00:09:41,681 --> 00:09:44,750
哦，好。咁佢有冇講點解？

216
00:09:44,817 --> 00:09:47,920
佢只係話想確保一切冇事。

217
00:09:49,822 --> 00:09:51,490
係囉。

218
00:09:51,557 --> 00:09:52,959
係啦，好，咁呢個就係我，

219
00:09:53,025 --> 00:09:55,861
你知啦，呢個就係我預咗嘅嘢。

220
00:09:55,928 --> 00:09:57,897
呢啲醫生，佢哋要保障自己，你明唔明？

221
00:09:57,964 --> 00:10:01,300
仲有多啲檢查即係收多啲錢。

222
00:10:01,367 --> 00:10:03,269
咁萬一平手嘅話……

223
00:10:03,336 --> 00:10:04,804
你阿媽喺唔喺度？

224
00:10:04,870 --> 00:10:09,008
唔喺度，佢……佢填緊啲表格。

225
00:10:09,075 --> 00:10:11,711
好啦，咁你話俾佢知我會打俾佢，

226
00:10:11,777 --> 00:10:13,179
轉頭打，好冇？

227
00:10:13,245 --> 00:10:15,348
老友，講真，唔好擔心呢件事。

228
00:10:15,414 --> 00:10:16,716
會冇事嘅。

229
00:10:16,782 --> 00:10:18,517
我保證。

230
00:10:18,584 --> 00:10:20,319
希望啦。 - 會嘅。

231
00:10:20,386 --> 00:10:22,488
會嘅。信我。我愛你。

232
00:10:22,555 --> 00:10:24,957
我轉頭再同你傾。

234
00:10:51,951 --> 00:10:55,221
嗯，咁如果我哋唔知邊個俾武器奧雷利奧，

235
00:10:55,287 --> 00:10:56,922
或者我哋可以查到佢喺邊度嚟。

236
00:10:56,989 --> 00:10:59,125
嗰種毒素嘅基因組分析啱啱出咗結果。

237
00:10:59,191 --> 00:11:02,962
所以呢種大殺傷力武器入面嘅肉毒菌株，

238
00:11:03,029 --> 00:11:05,331
只得喺BSL-3實驗室先有。

239
00:11:05,398 --> 00:11:06,899
呢類實驗室有幾多間？

240
00:11:06,966 --> 00:11:08,734
東岸嗰邊有四個，

241
00:11:08,801 --> 00:11:11,904
但得一個喺紐約，哈德遜大學。

242
00:11:11,971 --> 00:11:13,906
好。

243
00:11:13,973 --> 00:11:16,976
肉毒桿菌係一種獨特嘅病原體，喺泥土度生存，

244
00:11:17,043 --> 00:11:19,378
厭氧嘅，即係氧氣會殺死佢。

245
00:11:19,445 --> 00:11:20,980
大多數病菌需要活生生嘅宿主，

246
00:11:21,047 --> 00:11:23,849
但肉毒桿菌需要受感染嘅生物死咗，喺泥土度腐爛，

247
00:11:23,916 --> 00:11:26,118
先完成到個循環，所以會產生毒素。

248
00:11:26,185 --> 00:11:28,087
好啦，咁呢種毒素已經被武器化咗喇。

249
00:11:28,154 --> 00:11:29,789
呢個基因組同你哋實驗室保存嘅菌株吻合，

250
00:11:29,855 --> 00:11:33,325
F型菌株。

251
00:11:33,392 --> 00:11:34,660
你講笑咋話？

252
00:11:34,727 --> 00:11:36,695
我哋係聯邦調查局，講笑唔係我哋嘅作風。

253
00:11:36,762 --> 00:11:39,031
你呢度有設備可以提煉呢種毒素？

254
00:11:39,098 --> 00:11:42,201
技術上嚟講，係，我哋有離心機可以做到，

255
00:11:42,268 --> 00:11:44,737
但喺呢度做嘢嘅人都通過咗背景審查。

256
00:11:44,804 --> 00:11:47,139
我可以為佢哋全部擔保。 包括你自已。

257
00:11:49,175 --> 00:11:53,245
聽住，就算有人立心不良，好大嘅假設啦，

258
00:11:53,312 --> 00:11:55,114
有十幾個研究人員同學生

259
00:11:55,181 --> 00:11:57,950
共用呢個空間，我哋全部都會知。

260
00:11:58,017 --> 00:11:59,418
好，咁收工之後呢？

261
00:11:59,485 --> 00:12:00,553
嗰陣嘅程序係點㗎？

262
00:12:00,619 --> 00:12:03,155
夜晚所有嘢都會熄晒。

263
00:12:03,222 --> 00:12:05,858
但我哋可以用匙卡出入。

264
00:12:05,925 --> 00:12:07,293
會有記錄。

265
00:12:07,359 --> 00:12:10,096
我哋需要即刻將嗰啲記錄傳送去聯邦26號。

267
00:12:14,467 --> 00:12:15,734
睇下呢樣嘢。

268
00:12:15,801 --> 00:12:17,303
我哋搵到啲無定向嘅出入實驗室記錄，

269
00:12:17,369 --> 00:12:19,271
但有一個人好突出，

270
00:12:19,338 --> 00:12:21,740
成日頻繁出入。

271
00:12:21,807 --> 00:12:24,777
阿瑪爾·賈努比，28歲博士後，喺也門出世。

272
00:12:24,844 --> 00:12:26,645
佢有成幾十次出入實驗室嘅記錄，

273
00:12:26,712 --> 00:12:29,215
喺夜晚11點到凌晨5點之間，而且次數仲越嚟越多，

274
00:12:29,281 --> 00:12:30,783
喺過去幾個星期。

275
00:12:30,850 --> 00:12:32,351
我哋啱啱查咗同一時段嘅用電量。

276
00:12:32,418 --> 00:12:34,653
用電高峰時間完全吻合。

277
00:12:34,720 --> 00:12:36,655
咁一係阿瑪爾搞緊個無酒酒吧，

278
00:12:36,722 --> 00:12:38,324
一係佢操作緊啲勁嘢。

279
00:12:38,390 --> 00:12:40,726
好似離心機咁，好扯電。

280
00:12:40,793 --> 00:12:43,596
好，我錯過咗啲咩？

281
00:12:43,662 --> 00:12:46,132
唔好意思，我要出去抖下氣同斟杯嘢。

282
00:12:46,198 --> 00:12:47,433
好啦，我哋有個新嘅嫌疑人。

283
00:12:47,500 --> 00:12:49,034
我哋有冇阿瑪爾嘅位置？

284
00:12:49,101 --> 00:12:53,539
有呀，佢啱啱入咗第四街嗰間校園飯堂。

285
00:12:53,606 --> 00:12:54,640
哦。

287
00:13:00,546 --> 00:13:02,748
OA？

288
00:13:02,815 --> 00:13:04,250
前面嗰個就係佢？

289
00:13:06,152 --> 00:13:09,121
阿瑪爾·賈努比？我哋有幾個問題想問。

291
00:13:26,305 --> 00:13:27,806
你而家俾人拉咗喇。

292
00:13:27,873 --> 00:13:29,175
你有冇嘢想講？

293
00:13:29,241 --> 00:13:32,511
有呀，我要搵律師。

294
00:13:32,578 --> 00:13:34,413
我當事人唔係呢度嘅衰人。

295
00:13:34,480 --> 00:13:35,714
死咗三個人喎。

296
00:13:35,781 --> 00:13:36,849
而且如果嗰個裝置

297
00:13:36,916 --> 00:13:38,184
準時爆咗，會死多好多人。

298
00:13:38,250 --> 00:13:39,752
件事仲有內情，而我當事人

299
00:13:39,818 --> 00:13:41,420
有情報可以幫到你哋。

300
00:13:41,487 --> 00:13:43,222
如果係真嘅話，

301
00:13:43,289 --> 00:13:45,991
咁我可以同聯邦檢察官講啲好說話。

302
00:13:46,058 --> 00:13:48,194
但係阿瑪爾，你要同我講晒你所知嘅嘢。

303
00:13:49,728 --> 00:13:51,197
講啦，阿瑪爾。

304
00:13:53,566 --> 00:13:56,068
拜託，你要信我。

305
00:13:56,135 --> 00:14:00,239
如果你想再見返你屋企人，呢個係唯一嘅方法。

306
00:14:02,007 --> 00:14:03,776
我哋由基本嘢開始啦。

307
00:14:03,842 --> 00:14:05,778
我哋知道係你製造嗰啲毒素。

308
00:14:07,413 --> 00:14:08,714
係。

309
00:14:08,781 --> 00:14:10,983
係。然後呢？

310
00:14:11,050 --> 00:14:13,352
同埋佢冇放置或者將佢武器化。

311
00:14:13,419 --> 00:14:15,154
好，我要親口聽佢講。

312
00:14:17,656 --> 00:14:20,726
一個朋友，賓·扎達。

313
00:14:20,793 --> 00:14:22,194
聽住，我哋知道嗰個係化名。

314
00:14:22,261 --> 00:14:23,028
我要個真名。

315
00:14:23,095 --> 00:14:25,464
佢咩樣㗎？

316
00:14:25,531 --> 00:14:27,633
我哋從來冇親身見過面。

317
00:14:27,700 --> 00:14:29,068
從來冇見過大家個樣。

318
00:14:29,134 --> 00:14:30,569
咁你哋兩個點識㗎？

319
00:14:30,636 --> 00:14:31,837
網上。

320
00:14:31,904 --> 00:14:33,105
佢無端端私訊我。

321
00:14:33,172 --> 00:14:34,840
我唔知佢點攞到我號碼。

322
00:14:34,907 --> 00:14:38,210
咁你就咁俾咗毒素佢？

323
00:14:38,277 --> 00:14:41,614
我兩日前放低咗肉毒桿菌喺個儲物櫃度。

324
00:14:41,680 --> 00:14:43,616
有幾多？

325
00:14:43,682 --> 00:14:46,018
600毫升。

326
00:14:46,085 --> 00:14:48,287
濃縮液體形式。

327
00:14:48,354 --> 00:14:51,624
嗰架巴士噴霧裝置，裡面有幾多毒素？

328
00:14:51,690 --> 00:14:52,925
300毫升。

329
00:14:52,992 --> 00:14:54,426
啱，300。

330
00:14:54,493 --> 00:14:56,061
好啦，咁我哋知賓·扎達至少有足夠毒素

331
00:14:56,128 --> 00:14:58,430
整多一個裝置，喺啱嘅地方可以殺死——

332
00:14:58,497 --> 00:14:59,798
咩——幾百人？

333
00:14:59,865 --> 00:15:01,900
應該係幾千人。

334
00:15:01,967 --> 00:15:03,435
呢個儲物櫃喺邊？

335
00:15:05,337 --> 00:15:07,706
我哋要知個儲物櫃喺邊，阿瑪。

336
00:15:07,773 --> 00:15:09,575
你一定要答。

337
00:15:09,642 --> 00:15:10,809
唔使。

338
00:15:10,876 --> 00:15:13,078
咪咁蠢啦。

339
00:15:13,145 --> 00:15:15,948
你會搞砸晒呢單交易。

340
00:15:16,015 --> 00:15:18,584
有啲嘢值得等。

341
00:15:18,651 --> 00:15:20,152
你意思係值得去死。

342
00:15:21,787 --> 00:15:22,955
如果係咁嘅話。

343
00:15:23,022 --> 00:15:24,757
如果係咁嘅話？

344
00:15:24,823 --> 00:15:26,792
無辜嘅人會受苦。

345
00:15:26,859 --> 00:15:28,460
你對無辜嘅人知幾多呀？

346
00:15:28,527 --> 00:15:31,063
俾我哋五分鐘。我要同我客戶傾下。

347
00:15:31,130 --> 00:15:33,032
唔，我同你冇嘢好講。

348
00:15:33,098 --> 00:15:35,267
你同佢哋一樣咁衰。

349
00:15:38,070 --> 00:15:40,205
你完全唔知——

350
00:15:40,272 --> 00:15:43,909
我國家嘅死亡同破壞，

351
00:15:43,976 --> 00:15:47,012
饑荒，細路仔日日死，每日幾十個。

352
00:15:47,079 --> 00:15:48,981
咁你知唔知點解？

353
00:15:49,048 --> 00:15:52,951
因為美國嘅盟友喺度餓死佢哋，

354
00:15:53,018 --> 00:15:56,188
用美國炸彈將佢哋撕開。

355
00:15:59,458 --> 00:16:02,561
賓·扎達想俾你哋感受下少少滋味。

356
00:16:02,628 --> 00:16:05,731
佢今朝發咗個訊息。

357
00:16:05,798 --> 00:16:07,733
今晚就會發生。

359
00:16:12,471 --> 00:16:15,274
我想佢發生。

360
00:16:15,341 --> 00:16:17,710
而且佢一定會。

363
00:16:56,382 --> 00:16:57,950
好啦，咁我哋而家確認咗

364
00:16:58,016 --> 00:17:00,018
有第二個裝滿毒素嘅裝置。

365
00:17:00,085 --> 00:17:02,688
巴士襲擊原本設定喺下晝五點引爆

366
00:17:02,755 --> 00:17:04,757
為咗造成大量傷亡，但係我哋唔知

367
00:17:04,823 --> 00:17:07,291
呢個賓扎達下一個目標會喺邊度發動襲擊

368
00:17:07,358 --> 00:17:08,761
除咗知道係今晚之外。

369
00:17:08,827 --> 00:17:11,630
所以阻止下一次大規模傷亡事件嘅最好方法

370
00:17:11,696 --> 00:17:13,031
就係搵到佢。

371
00:17:13,098 --> 00:17:14,500
咁我哋進展成點？

372
00:17:14,566 --> 00:17:16,702
阿瑪兩日前將毒素放咗喺一個儲物櫃度。

373
00:17:16,769 --> 00:17:18,637
問題係，喺邊度呢？

374
00:17:18,704 --> 00:17:20,339
係呀，賀布斯同我不斷追查緊

375
00:17:20,406 --> 00:17:21,573
根據佢張地鐵卡記錄

376
00:17:21,640 --> 00:17:22,941
阿瑪從佢工作地點搭咗一程短途

377
00:17:23,008 --> 00:17:24,476
去到第一大道地鐵站。

378
00:17:24,542 --> 00:17:25,778
係呀，佢二十分鐘就返咗嚟

379
00:17:25,844 --> 00:17:27,413
而且三個街區範圍內得一個倉儲設施

380
00:17:27,479 --> 00:17:28,781
喺三個街區範圍內。

381
00:17:28,847 --> 00:17:30,082
就係東村迷你倉。

382
00:17:30,149 --> 00:17:31,517
位置喺A大道同12街交界。

383
00:17:31,583 --> 00:17:32,785
好。

384
00:17:32,851 --> 00:17:34,486
話畀我聽我哋有閉路電視片段。

385
00:17:34,553 --> 00:17:36,255
咁答案係有嘅。

386
00:17:36,321 --> 00:17:40,492
呢度係阿瑪兩日前將毒素放入72號儲物櫃。

387
00:17:40,559 --> 00:17:42,628
而呢度係四十分鐘之後有人拎走嘅畫面。

388
00:17:42,694 --> 00:17:44,830
好，喺度啦，佢就係嗰個人。

390
00:17:47,666 --> 00:17:49,535
佢塊面被遮住咗，係咪？

391
00:17:51,770 --> 00:17:53,172
係呀，冇辦法確認身份。

392
00:17:53,238 --> 00:17:54,606
咁我可以估算佢嘅身高。

393
00:17:54,673 --> 00:17:56,275
佢身高好普通，同其他人一樣。

394
00:17:56,341 --> 00:17:59,244
可能係任何一個人。

395
00:17:59,311 --> 00:18:01,780
好啦，咁佢之前租嗰個儲物櫃嗰陣呢？

396
00:18:01,847 --> 00:18:03,148
閉路電視冇保留咁耐之前嘅片段

397
00:18:03,215 --> 00:18:04,750
而且根據記錄，佢係用現金畀錢

398
00:18:04,817 --> 00:18:06,084
仲留空咗個名冇填。

399
00:18:06,151 --> 00:18:07,686
所以我哋冇辦法跟蹤佢，睇下佢去咗邊？

400
00:18:07,753 --> 00:18:09,221
我一直嘗試緊，但係覆蓋範圍

401
00:18:09,288 --> 00:18:10,456
呢區訊號真係好差。

402
00:18:10,522 --> 00:18:11,957
等等，有料到。

403
00:18:12,024 --> 00:18:13,792
湯普金斯廣場公園嘅紐約警察局閉路電視。

404
00:18:13,859 --> 00:18:15,961
上咗車四分鐘後。

405
00:18:16,028 --> 00:18:18,096
好。

406
00:18:18,163 --> 00:18:19,598
佢喺生果檔前面嗰個就係。

407
00:18:19,665 --> 00:18:21,767
係，係，係。

408
00:18:21,834 --> 00:18:23,735
好，嚟啦。擰轉頭啦。

409
00:18:23,802 --> 00:18:25,804
睇唔到佢塊面。唔好咁啦。

410
00:18:25,871 --> 00:18:27,473
好似交收緊喎。
跪求，跪求，跪求。

411
00:18:27,539 --> 00:18:28,941
係朋友或者同黨嚟。

412
00:18:29,007 --> 00:18:30,676
快手啦，我哋要認到佢。

413
00:18:30,742 --> 00:18:32,077
好，嚟啦。

414
00:18:32,144 --> 00:18:33,278
嚟啦。正呀，等等。

415
00:18:34,980 --> 00:18:36,315
哎，唔好，唔好。佢去咗邊？

416
00:18:36,381 --> 00:18:38,283
佢去咗邊呀？
搵返佢！

417
00:18:38,350 --> 00:18:40,085
各位，搵返佢出嚟。快手啦。

418
00:18:40,152 --> 00:18:42,054
係呀，街上面睇唔到佢。

419
00:18:42,120 --> 00:18:43,388
佢可能入咗棟樓。

420
00:18:43,455 --> 00:18:45,057
好，咁我哋就入去嗰棟樓。

421
00:18:45,123 --> 00:18:46,692
又或者上咗車，例如 Uber 或者的士。

422
00:18:46,758 --> 00:18:48,861
係，係，諗下邊樣先。

423
00:18:48,927 --> 00:18:50,429
咁多選擇，我覺得我哋冇計。

424
00:18:50,496 --> 00:18:51,697
你覺得我哋冇計？

425
00:18:51,763 --> 00:18:53,832
今日可唔可以唔好

426
00:18:53,899 --> 00:18:56,001
自己限制自己呀？

427
00:18:59,771 --> 00:19:01,273
唔該各位，開工啦。

428
00:19:05,410 --> 00:19:06,612
祖寶？
嗯。

429
00:19:06,678 --> 00:19:07,946
你有冇事呀？
嗯。

430
00:19:13,285 --> 00:19:14,853
咁係咩腫塊？

431
00:19:14,920 --> 00:19:17,389
哎，我唔知呀。佢而家同阿森一齊。

432
00:19:17,456 --> 00:19:19,892
我未有機會睇過或摸過。

433
00:19:19,958 --> 00:19:22,427
哦，咩都有可能。

434
00:19:22,494 --> 00:19:24,663
係，係，我知，我知。

435
00:19:24,730 --> 00:19:27,766
我只係有呢個...

436
00:19:31,370 --> 00:19:34,573
你知啦，我以為我哋已經過咗呢關。

437
00:19:34,640 --> 00:19:36,241
但係... 我明嘅。

438
00:19:36,308 --> 00:19:38,677
聽住，如果你要唞幾日...

439
00:19:38,744 --> 00:19:41,346
唔使，唔使，我冇事。

440
00:19:41,413 --> 00:19:43,048
你肯定？

441
00:19:43,115 --> 00:19:44,950
我意思係，睇下，我都好想放日假陪泰，

442
00:19:45,017 --> 00:19:48,253
但係我覺得呢單嘢需要我，得唔得？

443
00:19:53,926 --> 00:19:56,094
好啦，我哋做返嘢啦。
係。

444
00:19:56,161 --> 00:19:57,829
聽住，我要你出去做嘢。

445
00:19:57,896 --> 00:19:59,064
跟進吓嗰個生果檔主，

446
00:19:59,131 --> 00:20:01,767
帶埋瑪姬去啦。好，知道。

447
00:20:04,102 --> 00:20:05,637
喂，佢喺嗰邊呀，藍色褸嗰個。

448
00:20:05,704 --> 00:20:07,272
係。好啦，嗰個就係檔主。

449
00:20:08,574 --> 00:20:10,576
唉。

450
00:20:10,642 --> 00:20:11,777
玩我咩？

451
00:20:14,079 --> 00:20:16,882
我可以幫你拎多杯咖啡。

452
00:20:16,949 --> 00:20:19,151
唔使理啦。

454
00:20:27,960 --> 00:20:31,129
唔該晒。
係。

455
00:20:31,196 --> 00:20:33,198
唔好意思，我哋有啲問題想問你。

456
00:20:33,265 --> 00:20:34,866
好，關於咩㗎？

457
00:20:37,135 --> 00:20:38,937
呢兩個男人，你認唔認得佢哋？

458
00:20:39,004 --> 00:20:40,372
佢哋幾日前嚟過呢度。

459
00:20:40,439 --> 00:20:41,840
佢呢，我唔肯定。

460
00:20:41,907 --> 00:20:44,309
但係綠色背囊嗰個，係哈桑嚟嘅。

461
00:20:44,376 --> 00:20:46,211
你肯定？
哦，佢成日嚟㗎。

462
00:20:46,278 --> 00:20:48,714
佢鍾意食芒果。佢鍾意食芒果？

463
00:20:48,780 --> 00:20:50,449
好啦，呢個芒果迷有冇姓㗎？

464
00:20:50,515 --> 00:20:51,984
我唔知喎，

465
00:20:52,050 --> 00:20:54,853
但係佢幫嗰間滅蟲公司做嘢，

466
00:20:54,920 --> 00:20:57,589
即係廣告好鬼癲嗰間呀，呃，

467
00:20:57,656 --> 00:20:59,958
有貓唱歌嗰間呀。彪馬害蟲防治公司。

468
00:21:00,025 --> 00:21:01,827
喺彪馬害蟲防治公司嘅哈桑。
哈桑，係呀。

469
00:21:01,893 --> 00:21:02,961
咁樣好有用。唔該晒。
唔該。

470
00:21:03,028 --> 00:21:04,429
麻煩晒。
冇問題，係。

471
00:21:04,496 --> 00:21:06,865
彪馬害蟲防治公司有兩個員工叫哈桑，

472
00:21:06,932 --> 00:21:09,034
但係得其中一個同也門有關聯。

473
00:21:09,101 --> 00:21:12,471
哈桑·納西夫，37歲，做咗十年技術員，

474
00:21:12,537 --> 00:21:14,373
有牌處理揮發性化學品。

475
00:21:14,439 --> 00:21:17,042
好似毒藥同噴霧劑咁。我哋仲知道啲咩？

476
00:21:17,109 --> 00:21:19,911
根據社交媒體，佢同阿馬爾去同一間清真寺。

477
00:21:19,978 --> 00:21:22,047
咁就解釋到佢點解知道阿馬爾

478
00:21:22,114 --> 00:21:23,348
有機會接觸到肉毒桿菌毒素，

479
00:21:23,415 --> 00:21:25,951
而且可能同情佢哋嘅行動。

480
00:21:26,018 --> 00:21:28,453
但係納西夫喺美國已經成幾十年。

481
00:21:28,520 --> 00:21:29,988
佢點樣避開我哋嘅監察？

482
00:21:30,055 --> 00:21:33,258
唔知，但佢加入極端組織冇幾耐。

483
00:21:33,325 --> 00:21:35,594
睇嚟佢開始同安薩爾沙伊夫有聯繫

484
00:21:35,661 --> 00:21:37,763
係佢阿媽俾美國供應嘅

485
00:21:37,829 --> 00:21:40,432
集束炸彈喺也門炸死，啱啱一年前嘅今日。

486
00:21:40,499 --> 00:21:43,168
週年紀念既係個人，又有象徵意義。

487
00:21:43,235 --> 00:21:44,403
時間上啱啱好。

488
00:21:44,469 --> 00:21:45,937
哦，仲有個有趣嘅發現。

489
00:21:46,004 --> 00:21:48,006
佢阿媽叫扎達。

490
00:21:48,073 --> 00:21:50,208
即係賓扎達嗰個扎達。
係呀。

491
00:21:52,310 --> 00:21:54,346
好啦，搵到嫌疑人啦。

492
00:21:54,413 --> 00:21:56,481
我要佢而家嘅位置。

494
00:22:01,586 --> 00:22:04,956
呃，咁哈桑嘅地方就係第一棟樓梯嘅地下室。

495
00:22:05,023 --> 00:22:06,358
支援就到。

496
00:22:06,425 --> 00:22:07,526
我哋頂住等到佢哋嚟。

497
00:22:07,592 --> 00:22:08,727
收到。

498
00:22:10,696 --> 00:22:12,898
喂，冇事嘛？

499
00:22:12,964 --> 00:22:14,666
咩話？

500
00:22:14,733 --> 00:22:17,169
我真係唔知點開口

501
00:22:17,235 --> 00:22:18,804
唔直接問你嘅話，但係——

502
00:22:21,740 --> 00:22:24,476
你係咪飲咗酒？

503
00:22:24,543 --> 00:22:25,644
咩話？

504
00:22:25,711 --> 00:22:28,180
冇，瑪姬，冇。

505
00:22:28,246 --> 00:22:30,482
你只係睇起嚟有啲唔妥，同埋——

506
00:22:30,549 --> 00:22:32,184
係呀，我有啲嘢搞緊，私事嚟。

507
00:22:32,250 --> 00:22:35,153
令我有啲壓力，但真係冇飲。

508
00:22:35,220 --> 00:22:36,722
我只係覺得頭先聞到你

509
00:22:36,788 --> 00:22:39,691
杯咖啡有酒味。

510
00:22:39,758 --> 00:22:41,426
咁——

512
00:22:43,495 --> 00:22:44,496
係——係佢。

513
00:22:46,765 --> 00:22:49,201
快啲，快啲，我去截佢。

515
00:23:14,793 --> 00:23:16,828
喂！停低！

516
00:23:19,631 --> 00:23:21,566
天呀！

518
00:23:28,573 --> 00:23:31,743
嫌疑人向東部公園大道南面逃走緊。

519
00:23:31,810 --> 00:23:33,245
仆街！

520
00:23:51,563 --> 00:23:52,864
喂，見唔見到哈桑？

521
00:23:52,931 --> 00:23:54,733
暫時未有。
條街好多人。

522
00:23:54,800 --> 00:23:56,034
紐約警局設咗封鎖線，

523
00:23:56,101 --> 00:23:57,469
但我估佢又走甩咗。

524
00:23:57,536 --> 00:23:58,837
好，咁我哋擴大搜索範圍啦。

525
00:23:58,904 --> 00:24:00,839
你哋搵個現場指揮官出嚟幫手協調。

526
00:24:00,906 --> 00:24:02,207
蒂芙，你等多陣先。

527
00:24:02,274 --> 00:24:05,010
我去睇下個傷者。

528
00:24:05,076 --> 00:24:07,612
喂，你覺得點呀？

529
00:24:07,679 --> 00:24:09,514
好似俾人用磚頭扑咗個頭咁囉。

530
00:24:09,581 --> 00:24:11,516
係呀，佢扑得你幾應下喎，吓？

531
00:24:14,486 --> 00:24:16,655
頭先嗰度發生咩事？

532
00:24:18,290 --> 00:24:19,958
我冇位開槍。

533
00:24:20,025 --> 00:24:21,860
唔係——唔係我肯博嘅位。

534
00:24:21,927 --> 00:24:22,961
風險太大啦。

535
00:24:24,863 --> 00:24:28,200
同埋，講返我哋之前個話題，

536
00:24:28,266 --> 00:24:29,734
我冇飲酒。

537
00:24:29,801 --> 00:24:31,837
我多謝你關心定點都好啦。

538
00:24:31,903 --> 00:24:33,471
但你咁樣係搞錯咗喎。

539
00:24:33,538 --> 00:24:36,141
所以呢——明唔明？

540
00:24:38,043 --> 00:24:39,444
明。

541
00:24:39,511 --> 00:24:41,980
我哋講清楚未？

542
00:24:42,047 --> 00:24:43,048
清楚。

543
00:24:44,049 --> 00:24:45,617
好，得啦。

544
00:24:45,684 --> 00:24:47,052
你不如出去周界嗰邊同奧亞同史寇拉會合？

545
00:24:47,118 --> 00:24:49,788
我同蒂芙會去睇下間屋。

548
00:24:59,364 --> 00:25:02,801
喂，呢條友哈桑完全鑽咗入牛角尖。

549
00:25:02,868 --> 00:25:05,537
我意思係，佢整個神壇俾佢阿媽喎。

550
00:25:05,604 --> 00:25:09,708
係呀，再加上佢嘅無能同憤怒，

551
00:25:09,774 --> 00:25:10,842
咁嘅狀態真係好危險。

552
00:25:10,909 --> 00:25:12,944
終有一日會爆煲㗎。

553
00:25:13,011 --> 00:25:14,546
喂，我哋有發現呀。

554
00:25:14,613 --> 00:25:16,047
過嚟呢邊，睇下呢個。

555
00:25:16,114 --> 00:25:18,316
搵到啲咩？

556
00:25:18,383 --> 00:25:23,188
我哋相信佢喺度組裝緊啲裝置。

557
00:25:23,255 --> 00:25:24,689
好，有任何毒素嘅痕跡嗎？

558
00:25:24,756 --> 00:25:27,158
冇，我哋反轉晒咁滯，冇咗。

559
00:25:27,225 --> 00:25:28,827
咁就同我哋估嘅一樣。

560
00:25:28,894 --> 00:25:30,228
個噴霧器已經組裝好咗。

561
00:25:30,295 --> 00:25:32,063
係呀，可能好似第一個咁，

562
00:25:32,130 --> 00:25:33,531
準備爆炸。

563
00:25:38,570 --> 00:25:40,105
喂，祖寶？
嗯。

564
00:25:40,171 --> 00:25:41,373
睇嚟哈桑有伴喎。

565
00:25:41,439 --> 00:25:42,874
嗯。

566
00:25:42,941 --> 00:25:44,175
你覺得係咪佢喺生果檔見到嗰條友？

567
00:25:44,242 --> 00:25:46,544
喂，記得掃下呢度啲杯喎。

568
00:25:46,611 --> 00:25:49,047
是但邊個都肯定知道啲嘢。

570
00:25:53,952 --> 00:25:57,255
疾控中心正運緊抗毒素去區內醫院。

571
00:25:57,322 --> 00:25:59,157
佢哋得幾劑，但都可以救到幾條命。

572
00:25:59,224 --> 00:26:00,926
哈桑嗰邊有冇新消息？

573
00:26:00,992 --> 00:26:02,360
我哋擴大咗搜索範圍，但冇收穫。

574
00:26:02,427 --> 00:26:04,396
等等——哈桑屋企啲指紋啱啱返咗嚟。

575
00:26:04,462 --> 00:26:07,365
有兩組。——即刻查緊。

576
00:26:07,432 --> 00:26:09,067
係，第一組係哈桑嘅。

577
00:26:09,134 --> 00:26:12,003
第二組——喺IAFIS搵唔到紀錄。

578
00:26:12,070 --> 00:26:14,406
好啦，試下國際刑警，再叫聯調局聯絡官

579
00:26:14,472 --> 00:26:15,907
喺也門嗰邊個系統查下。

580
00:26:15,974 --> 00:26:19,277
唔使啦——啱啱喺Eurodac移民文件度查到。

581
00:26:19,344 --> 00:26:21,112
艾哈邁德·納斯夫，22歲。

582
00:26:22,914 --> 00:26:24,649
等等，同哈桑同一個姓喎。

583
00:26:24,716 --> 00:26:27,152
佢哋係咪親戚？——係，老表兼同事。

584
00:26:27,218 --> 00:26:28,954
艾哈邁德有新澤西州車牌，但同佢老婆

585
00:26:29,020 --> 00:26:30,322
住喺布魯克林。

586
00:26:30,388 --> 00:26:32,590
好啦，叫生化組即刻去嗰個地點。

587
00:26:35,327 --> 00:26:37,429
我班夥計大約五分鐘前到咗。

588
00:26:37,495 --> 00:26:38,663
我哋已經搜過間屋。

589
00:26:38,730 --> 00:26:40,699
安全，冇兩個疑犯嘅蹤影。

590
00:26:40,765 --> 00:26:42,334
不過，我哋搵到佢老婆。

591
00:26:42,400 --> 00:26:44,135
佢匿埋咗喺廁所度。

592
00:26:44,202 --> 00:26:46,371
佢就喺嗰邊。

593
00:26:46,438 --> 00:26:48,907
你係努拉·納斯夫？

594
00:26:48,974 --> 00:26:50,475
你有冇事？

595
00:26:50,542 --> 00:26:51,776
佢好嬲。

596
00:26:51,843 --> 00:26:53,111
我以為佢會殺咗我。

597
00:26:53,178 --> 00:26:55,947
好，呢個係咪你老公，艾哈邁德？

598
00:26:56,014 --> 00:26:58,149
佢試過帶埋我一齊走，我唔想跟佢去。

599
00:26:58,216 --> 00:27:00,018
去做咩？
我唔知。

600
00:27:00,085 --> 00:27:01,486
我鎖咗自己喺廁所入面，

601
00:27:01,553 --> 00:27:02,554
最後佢哋走咗。

602
00:27:02,620 --> 00:27:04,823
佢哋？仲有邊個喺度？

603
00:27:04,889 --> 00:27:07,859
佢表哥哈桑。

604
00:27:07,926 --> 00:27:10,061
哈桑搞到佢沉迷也門，

605
00:27:10,128 --> 00:27:12,130
話佢哋要懲罰

606
00:27:12,197 --> 00:27:13,698
嗰班搞事嘅人，要佢哋受苦

607
00:27:13,765 --> 00:27:16,601
好似也門人咁受苦。

608
00:27:16,668 --> 00:27:18,603
我搵過佢，但佢走咗。

609
00:27:18,670 --> 00:27:21,239
你講咩都可能幫到忙。

610
00:27:21,306 --> 00:27:24,075
知唔知佢哋去咗邊？唔知。

611
00:27:24,142 --> 00:27:26,678
但哈桑攞咗我鎖匙，話要用我架貨車。

612
00:27:26,745 --> 00:27:28,213
幾時嘅事？

613
00:27:28,279 --> 00:27:29,381
十幾二十分鐘前。

615
00:27:33,885 --> 00:27:35,720
好呀，收到。

616
00:27:35,787 --> 00:27:37,689
愛麗絲跟住架車，我而家攞緊位置。

617
00:27:39,424 --> 00:27:40,658
好，搵到佢。

618
00:27:40,725 --> 00:27:42,827
佢喺中城，沿公園大道向北行。

619
00:27:42,894 --> 00:27:44,662
快啲，快啲！

620
00:27:50,568 --> 00:27:52,170
佢哋喺邊？GPS有冇料到？

621
00:27:52,237 --> 00:27:56,775
附近，好似停咗喎。

622
00:27:56,841 --> 00:27:59,310
嗰度——藍色小巴。

626
00:28:10,088 --> 00:28:11,790
唔好開槍，唔好開槍！佢拎住個包裹。

627
00:28:11,856 --> 00:28:13,324
可能係毒素。

628
00:28:21,366 --> 00:28:23,334
我哋需要支援。
收到，有人開槍。

629
00:28:23,401 --> 00:28:25,403
疑犯去緊中央車站，

630
00:28:25,470 --> 00:28:27,338
可能有武器。

631
00:28:27,405 --> 00:28:28,740
即刻派人嚟！

633
00:28:38,716 --> 00:28:40,752
喂，紐約警察守住晒所有出口，

634
00:28:40,819 --> 00:28:42,420
但入面仲有幾千人。

635
00:28:42,487 --> 00:28:43,955
好，行動中心同運輸署協調緊

636
00:28:44,022 --> 00:28:45,557
停晒所有列車，但我哋要

637
00:28:45,623 --> 00:28:46,991
而家疏散呢度。

638
00:28:47,058 --> 00:28:48,193
蒂芙，你負責呢樣。

639
00:28:48,259 --> 00:28:49,894
其他人跟我入去。

641
00:28:51,663 --> 00:28:52,897
好啦，各位，我哋啲人

642
00:28:52,964 --> 00:28:54,032
已經喺中央車站入面。

643
00:28:54,099 --> 00:28:55,233
有咩最新情況？

644
00:28:55,300 --> 00:28:56,301
清理緊啲片，但係好多，

645
00:28:56,367 --> 00:28:58,303
而且人潮癲到傻。

647
00:29:04,742 --> 00:29:07,745
我睇實南邊同西南面嘅出口。

648
00:29:07,812 --> 00:29:09,080
暫時未發現。

649
00:29:09,147 --> 00:29:10,715
係，我呢度見到一個。

650
00:29:13,384 --> 00:29:15,120
瑪姬、朱柏，我哋見到哈桑，

651
00:29:15,186 --> 00:29:16,588
喺上層嘅餐飲廣場。

652
00:29:16,654 --> 00:29:18,156
收到，我哋即刻過嚟。

653
00:29:18,223 --> 00:29:19,524
好，咁艾哈邁德呢？

654
00:29:19,591 --> 00:29:22,360
仲未。
好，繼續搵。

655
00:29:26,598 --> 00:29:28,500
奥艾，三點鐘方向，我哋見到艾哈邁德。

656
00:29:28,566 --> 00:29:29,868
唔見嗰個包裹。

657
00:29:29,934 --> 00:29:31,769
即係話佢哋已經裝好咗。

658
00:29:36,307 --> 00:29:37,408
喂，我見到哈桑。

659
00:29:37,475 --> 00:29:38,877
佢行緊去地下室。

660
00:29:40,278 --> 00:29:42,080
快快快，郁手！

663
00:29:56,561 --> 00:29:58,596
朱柏，你嗰邊咩情況？

664
00:29:58,663 --> 00:30:00,298
係，我哋喺地下室搵到哈桑。

665
00:30:00,365 --> 00:30:01,733
佢㩒住咗我哋。

666
00:30:03,601 --> 00:30:05,637
特警隊仲有幾耐？ - 唔使五分鐘。

667
00:30:16,915 --> 00:30:18,316
好，繼續追蹤艾哈邁德。

668
00:30:18,383 --> 00:30:19,951
我哋一定要搵到嗰個噴霧裝置到底喺邊。

670
00:30:32,597 --> 00:30:35,166
佢仲有冇脈搏？

671
00:30:35,233 --> 00:30:36,267
死咗啦。

672
00:30:36,334 --> 00:30:39,337
瑪姬、朱柏，提提你哋。

673
00:30:39,404 --> 00:30:41,940
艾哈邁德死咗。

674
00:30:48,313 --> 00:30:50,515
特警隊到咗。

675
00:30:50,582 --> 00:30:52,016
行啦，行啦。

676
00:30:54,085 --> 00:30:55,753
情況點樣？
喂。

677
00:30:55,820 --> 00:30:58,122
呃，個疑犯開咗幾槍，

678
00:30:58,189 --> 00:30:59,457
但佢之後就靜曬。

679
00:30:59,524 --> 00:31:00,992
佢有冇可能走甩咗？ - 冇可能，絕對冇。

680
00:31:01,059 --> 00:31:02,560
呢度係唯一嘅入口。

681
00:31:03,795 --> 00:31:04,963
佢被困喺下面。

682
00:31:05,029 --> 00:31:06,197
好，我就係咁谂。

683
00:31:06,264 --> 00:31:08,399
好，我哋要郁佢。

684
00:31:08,466 --> 00:31:09,734
我哋会直接冲入去。收到。

685
00:31:09,801 --> 00:31:11,436
唔好，祖巴，我哋要用战术方式。

686
00:31:11,502 --> 00:31:12,904
阿末死咗。

687
00:31:12,971 --> 00:31:14,205
哈桑係唯一知道装置喺边度嘅人。

688
00:31:14,272 --> 00:31:16,040
唔好，玛姬，肯杀成千上万嘅人，

689
00:31:16,107 --> 00:31:18,343
为咗个目标係唔会谈判嘅。

690
00:31:18,409 --> 00:31:20,011
丹，叫你队人准备入去。

691
00:31:20,078 --> 00:31:21,279
收到。

692
00:31:21,346 --> 00:31:22,947
喂，祖巴，我可以同你倾一阵吗？

693
00:31:24,582 --> 00:31:26,150
准备好就话我知。

694
00:31:28,186 --> 00:31:29,621
咩呀？

695
00:31:29,687 --> 00:31:31,456
即刻同我讲真话。你有冇饮过酒？

696
00:31:31,522 --> 00:31:33,324
玛姬，你玩我呀？冇。

697
00:31:33,391 --> 00:31:35,193
如果你有饮酒，你要俾其他人

698
00:31:35,260 --> 00:31:36,861
而家带头。

699
00:31:36,928 --> 00:31:39,230
查理小组就位。
好，等阵。

700
00:31:39,297 --> 00:31:42,000
祖巴，你行错一步，就会死成千上万人。

701
00:31:42,066 --> 00:31:43,434
而你嘅事业——

702
00:31:43,501 --> 00:31:45,436
好，玛姬，如果你再质疑我嘅权威，

703
00:31:45,503 --> 00:31:46,738
我就炒你鱿鱼。

704
00:31:49,207 --> 00:31:51,943
而家走啦。

707
00:32:32,183 --> 00:32:33,718
喂！喂，听我讲。

708
00:32:33,785 --> 00:32:36,387
毒素喺边度？

709
00:32:36,454 --> 00:32:38,222
喺边呀？去死啦。

710
00:32:38,289 --> 00:32:40,124
唔好，听我讲。哈桑，听我讲。

711
00:32:40,191 --> 00:32:42,493
如果支气雾剂爆咗，你就会

712
00:32:42,560 --> 00:32:44,829
被判死刑，保证。

713
00:32:44,896 --> 00:32:47,699
所以，拜托，话俾我听。佢喺边度？

714
00:32:47,765 --> 00:32:49,734
呢个係你唯一机会。唔。

715
00:32:49,801 --> 00:32:52,003
係你嘅。

716
00:32:52,070 --> 00:32:56,341
十分钟后，呢栋楼所有人都会死。

717
00:33:02,046 --> 00:33:04,449
祖巴，我唔认为佢讲大话。

718
00:33:04,515 --> 00:33:07,218
同意，但无论喺边，佢已经唔肯再讲。

719
00:33:07,285 --> 00:33:08,886
好，至少我哋知道装置喺栋楼入面。

720
00:33:08,953 --> 00:33:10,488
咁就排除咗火车。

721
00:33:10,555 --> 00:33:12,924
你可唔可以去到通風槽嗰度？——我係話，通風槽周圍都係。

722
00:33:12,990 --> 00:33:15,193
我哋冇可能 check 得晒每一個槽口。

723
00:33:15,259 --> 00:33:17,261
你知唔知呀，我覺得唔會喺通風槽度。

724
00:33:17,328 --> 00:33:18,730
——點解唔會？

725
00:33:18,796 --> 00:33:21,599
——因為架巴士係為咗呢壇嘢做嘅測試。

726
00:33:21,666 --> 00:33:23,101
——明白。

727
00:33:23,167 --> 00:33:25,737
——睇吓，呢棟樓好大，樓底好高，

728
00:33:25,803 --> 00:33:27,672
而哈桑話全部人都會死。

729
00:33:27,739 --> 00:33:29,207
但單一個出風口會限制殺傷範圍。

730
00:33:29,273 --> 00:33:30,508
我哋一定要諗得再大啲。

731
00:33:30,575 --> 00:33:32,043
——即係成個系統，係咪？

732
00:33:32,110 --> 00:33:34,278
係，伊恩，呢種地方嘅暖通空調系統喺邊？

733
00:33:34,345 --> 00:33:37,081
——查緊。我哋有空中支援到咗現場。

734
00:33:38,816 --> 00:33:40,485
嗰度，天台南邊。

735
00:33:40,551 --> 00:33:41,753
——移動緊。

737
00:33:47,759 --> 00:33:49,794
——蒂芙尼，你有冇發現啲咩？

738
00:33:53,698 --> 00:33:55,366
——暖通空調系統入面冇裝置。

739
00:33:55,433 --> 00:33:58,002
重複，暖通空調系統入面冇裝置。

740
00:33:58,069 --> 00:33:59,837
——好，就咁決定。清空個車站。

741
00:33:59,904 --> 00:34:01,172
——未得，未得，未得住。

742
00:34:01,239 --> 00:34:03,107
——我哋冇時間喇。
——聽我講，諗清楚。

743
00:34:03,174 --> 00:34:05,009
你嘅推論好合理。仲有可能喺邊度？

744
00:34:05,076 --> 00:34:07,278
——咁，一定會有一個入風口，係咪？

745
00:34:07,345 --> 00:34:11,215
任何毒素會俾佢扯入去暖通空調系統嗰個位。

746
00:34:11,282 --> 00:34:12,449
祖博！——點樣？

747
00:34:12,516 --> 00:34:13,918
——上面嗰條風管。

748
00:34:15,286 --> 00:34:17,021
好，你幫手疏散。我去睇吓。

749
00:34:17,088 --> 00:34:19,357
——快去。

750
00:34:19,424 --> 00:34:21,225
好，呢邊呀，各位。跟我嚟。

752
00:34:55,560 --> 00:34:57,361
——各位，我搵到個裝置。

753
00:34:57,428 --> 00:34:58,763
喺通風槽入面。

754
00:35:00,531 --> 00:35:01,899
有冇人收到？

755
00:35:01,966 --> 00:35:04,168
我搵到個裝置。我要點樣熄咗佢？

756
00:35:04,235 --> 00:35:05,603
——等一等。

757
00:35:05,670 --> 00:35:08,706
——伊恩，我冇時間等。

758
00:35:08,773 --> 00:35:10,308
——好，冇電線或者保險裝置。

759
00:35:10,374 --> 00:35:12,243
你應該可以直接熄咗佢就得。

760
00:35:12,310 --> 00:35:13,744
——就咁熄咗佢？唔得，唔得，唔得。

761
00:35:13,811 --> 00:35:15,446
我需要更明確嘅指示。

762
00:35:15,513 --> 00:35:18,216
閂咗個閥門，黃色手柄，扭九十度。

763
00:35:21,118 --> 00:35:23,054
向下？ - 係。

764
00:35:26,290 --> 00:35:29,927
伊恩，仲運行緊喎。 - 應該熄咗至啱。

765
00:35:32,930 --> 00:35:34,932
快啲啦。快啲啦。

769
00:35:51,949 --> 00:35:54,452
好啦，你哋，搞掂咗。

770
00:35:54,519 --> 00:35:56,287
搞掂咗。熄咗喇。

772
00:36:11,502 --> 00:36:13,237
好。

774
00:36:23,047 --> 00:36:24,849
好險。

775
00:36:24,916 --> 00:36:27,752
做得好。

776
00:36:27,818 --> 00:36:30,855
你冇事吖嘛？
冇事，冇事。

778
00:36:33,724 --> 00:36:35,293
我行開一陣。

779
00:36:37,228 --> 00:36:38,963
通知我。唔該晒你哋。

780
00:36:40,498 --> 00:36:42,833
喂，頭先喺入面做得好好。

781
00:36:42,900 --> 00:36:46,437
多謝。
真心㗎，瑪姬。真係，嗯...

782
00:36:46,504 --> 00:36:48,005
聽我講，嗯...

783
00:36:49,941 --> 00:36:54,512
你一直都咁撐我，所以我唔會隨便噏。

784
00:36:54,579 --> 00:36:57,048
但我覺得你需要同人傾下，同埋...

785
00:36:57,114 --> 00:36:59,216
好啦，聽住，瑪姬...

786
00:36:59,283 --> 00:37:00,818
唔好，唔好。

787
00:37:00,885 --> 00:37:03,654
你越係否認你有飲酒，

788
00:37:03,721 --> 00:37:05,189
我就越肯定係事實。

789
00:37:05,256 --> 00:37:08,092
我同我家姐已經經歷過晒呢啲嘢。

792
00:37:13,564 --> 00:37:14,665
係。

793
00:37:14,732 --> 00:37:18,603
唔該，執返好你自己。

794
00:37:18,669 --> 00:37:21,606
如果唔係，我要同伊莎貝爾反映。

796
00:37:37,321 --> 00:37:39,757
係咪呢度？
係，就呢度。唔該。

797
00:37:39,824 --> 00:37:41,626
講返今日稍早中央車站嘅戲劇性疏散，

798
00:37:41,692 --> 00:37:45,029
喺繁忙時間發生嘅，

799
00:37:45,096 --> 00:37:48,332
事件令曼克頓中城一片恐慌。

800
00:37:48,399 --> 00:37:51,102
幾分鐘前發佈嘅聲明指...

802
00:37:53,270 --> 00:37:54,705
已經證實咗坊間嘅猜測

803
00:37:54,772 --> 00:37:57,208
呢單嘢同恐怖活動有關

804
00:37:57,274 --> 00:37:59,477
而且有一名恐怖分子被擊斃

805
00:37:59,543 --> 00:38:03,047
喺同FBI探員駁火嘅過程之中

806
00:38:03,114 --> 00:38:06,183
另一個就受咗傷，而家俾人扣留咗

807
00:38:06,250 --> 00:38:08,386
同一份聲明裏面繼續提到

808
00:38:08,452 --> 00:38:11,656
中央車站嘅襲擊根本冇發生過

809
00:38:11,722 --> 00:38:14,291
而嗰個威脅目前被認為係...

812
00:38:20,131 --> 00:38:22,400
你話我知幾時方便你咪得囉。

813
00:38:24,402 --> 00:38:25,870
喂，你喺度搞咩呀？

814
00:38:25,936 --> 00:38:28,806
係，係，梗係啦，星期三冇問題。

815
00:38:28,873 --> 00:38:30,141
好。

816
00:38:30,207 --> 00:38:32,076
多謝你。唔緊要㗎。

817
00:38:32,143 --> 00:38:33,644
我完全明㗎。

818
00:38:35,913 --> 00:38:38,416
好啦，早唞。

819
00:38:38,482 --> 00:38:39,984
邊個嚟㗎？

820
00:38:40,051 --> 00:38:41,952
係克雷格醫生，卒之打嚟啦。

821
00:38:42,019 --> 00:38:43,854
咁呢？

822
00:38:43,921 --> 00:38:45,389
係個囊腫。

823
00:38:45,456 --> 00:38:47,591
佢哋想抽咗啲膿，再俾佢食抗生素，

824
00:38:47,658 --> 00:38:50,261
但佢會冇事㗎。

825
00:38:52,063 --> 00:38:54,031
就咁係個囊腫咋？佢哋肯定？

827
00:38:56,600 --> 00:38:58,936
只不過係個囊腫。好啦。

828
00:39:06,110 --> 00:39:09,980
朱柏，你冇事呀嘛？

829
00:39:14,685 --> 00:39:16,187
冇事。

830
00:39:18,122 --> 00:39:19,356
係呀，我只係—

831
00:39:19,423 --> 00:39:23,294
我意思係，我頭先真係好驚，你明唔明？

832
00:39:25,062 --> 00:39:28,199
我有一種好得人驚嘅感覺。

833
00:39:30,067 --> 00:39:33,070
我個腦就係咁諗住，呃—

834
00:39:38,109 --> 00:39:40,711
好彩我諗錯咗。

835
00:39:43,013 --> 00:39:44,415
泰勒同阿比蓋爾喺樓上。

836
00:39:44,482 --> 00:39:46,484
不如我哋上去打聲招呼，話俾佢哋知呢個好消息？

837
00:39:46,550 --> 00:39:48,252
好呀。

838
00:39:56,627 --> 00:39:59,330
唔好，我唔應該咁做。

839
00:40:00,965 --> 00:40:02,967
你講咩呀？

841
00:40:11,609 --> 00:40:13,544
我跣咗一跤。

842
00:40:13,611 --> 00:40:15,379
死啦！

843
00:40:18,749 --> 00:40:21,585
我走先。

845
00:40:51,782 --> 00:40:53,951
喂，歡迎咁多位。

846
00:40:54,018 --> 00:40:57,755
呃，今晚我會讀第三章嘅內容……
